Ley 178 De 1994
(Diciembre 28) }
DIARIO OFICIAL NO. 41.656, DE 29 DE DICIEMBRE DE 1994. PAG. 1
Por medio de la cual se aprueba el "Convenio de París para la Protección de
la Propiedad Industrial", hecho en París el 20 de marzo de 1883, revisado
en Bruselas el 14 de diciembre de 1900, en Washington el 2 de junio de
1911, en La Haya el 6 de noviembre de 1925, en Londres el 2 de junio de
1934, en Lisboa el 31 de octubre de 1958, en Estocolmo el 14 de julio de
1967 y enmendado el 2 de octubre de 1979.
EL CONGRESO DE COLOMBIA,
Visto el texto del "Convenio de París para la Protección de la Propiedad
Industrial", hecho en París el 20 de marzo de 1883, revisado en Bruselas el
14 de diciembre de 1900, en Washington el 2 de junio de 1911, en La Haya el
6 de noviembre de 1925, en Londres el 2 de junio de 1934, en Lisboa el 31
de octubre de 1958, en Estocolmo el 14 de julio de 1967 y enmendado el 2 de
octubre de 1979.
Texto oficial español establecido en virtud del artículo 29.(1) (b).
"CONVENIO DE PARIS PARA LA PROTECCIÓN DE LA PROPIEDAD INDUSTRIAL
del 20 de marzo de 1883, revisado en Bruselas el 14 de diciembre
de 1900, en Washington el 2 de junio de 1911, en La Haya el 6
de noviembre de 1925, en Londres el 2 de junio de 1934, en Lisboa
el 31 de octubre de 1958, en Estocolmo el 14 de julio de 1967
y enmendado el 2 de octubre de 1979.
ARTÍCULO 1o. [CONSTITUCIÓN DE LA UNIÓN; ÁMBITO DE LA PROPIEDAD
INDUSTRIAL].(1)
1. Los países a los cuales se aplica el presente Convenio se constituyen en
Unión para la Protección de la Propiedad Industrial.
2. La Protección de la Propiedad Industrial tiene por objeto las patentes
de invención, los modelos de utilidad, los dibujos o modelos industriales,
la marcas de fábrica o de comercio, las marcas de servicio, el nombre
comercial, las indicaciones de procedencia o denominaciones de origen, así
como la represión de la competencia desleal.
3. La propiedad industrial se entiende en su acepción más amplia y se
aplica no sólo a la industria y al comercio propiamente dichos, sino
también al dominio de las industrias agrícolas y extractivas y a todos los
productos fabricados o naturales, por ejemplo: vinos, granos, hojas de
tabaco, frutos, animales, minerales, aguas minerales, cervezas, flores,
harinas.
4. Entre las patentes de invención se incluyen las diversas especies de
patentes industriales admitidas por las legislaciones de los países de la
Unión, tales como patentes de importación, patentes de perfeccionamiento,
patentes y certificados de adición, etc.
ARTÍCULO 2o. [TRATO NACIONAL A LOS NACIONALES DE LOS PAÍSES DE LA UNIÓN].
1. Los nacionales de cada uno de los países de la Unión gozarán en todos
los demás países de la Unión, en lo que se refiere a la protección de la
propiedad industrial, de las ventajas que las leyes respectivas concedan
actualmente o en el futuro a sus nacionales, todo ello sin perjuicio de los
derechos especialmente previstos por el presente Convenio. En consecuencia,
aquellos tendrán la misma protección que éstos y el mismo recurso legal
contra cualquier ataque a sus derechos, siempre y cuando cumplan las
condiciones y formalidades impuestas a los nacionales.
2. Ello no obstante, ninguna condición de domicilio o de establecimiento en
el país donde la protección se reclame podrá ser exigida a los nacionales
de los países de la Unión para gozar de alguno de los derechos de propiedad
industrial.
3. Quedan expresamente reservadas las disposiciones de la legislación de
cada uno de los países de la Unión relativas al procedimiento judicial y
administrativo, y a la competencia, así como a la elección de domicilio o a
la constitución de un mandatario, que sean exigidas por las leyes de
propiedad industrial.
ARTÍCULO 3o. [ASIMILACIÓN DE DETERMINADAS CATEGORÍAS DE PERSONAS A LOS
NACIONALES DE LOS PAÍSES DE LA UNIÓN]. Quedan asimilados a los nacionales
de los países de la Unión aquellos nacionales de países que no forman parte
de la Unión que estén domiciliados o tengan establecimientos industriales o
comerciales efectivos y serios en el territorio de alguno de los países de
la Unión.
ARTÍCULO 4o. [A- a I- PATENTES, MODELOS DE UTILIDAD, DIBUJOS Y MODELOS
INDUSTRIALES, MARCAS, CERTIFICADOS DE INVENTOR: DERECHO DE PRIORIDAD- G-
PATENTES: DIVISION DE LA SOLICITUD].
A. 1. Quien hubiere depositado regularmente una solicitud de patente de
invención, de modelo de utilidad, de dibujo o modelo industrial, de marca
de fábrica o de comercio, en alguno de los países de la Unión o su
causahabiente, gozará, para efectuar el depósito en los otros países, de un
derecho de prioridad, durante los plazos fijados más adelante en el
presente.
2. Se reconoce que da origen al derecho de prioridad todo depósito que
tenga valor de depósito nacional regular, en virtud de la legislación
nacional de cada país de la Unión o de tratados bilaterales o
multilaterales concluidos entre países de la Unión.
3. Por depósito nacional regular se entiende todo depósito que sea
suficiente para determinar la fecha en la cual la solicitud fue depositada
en el país de que se trate, cualquiera que sea la suerte posterior de esta
solicitud.
B. En consecuencia, el deposito efectuado posteriormente en alguno de los
demás países de la Unión, antes de la expiración de estos plazos, no podrá
ser invalidado por hechos ocurridos en el intervalo, en particular, por
otro depósito, por la publicación de la invención o su explotación, por la
puesta a la venta de ejemplares del dibujo o del modelo o por el empleo de
la marca, y estos hechos no podrán dar lugar a ningún derecho de terceros
ni a ninguna posesión personal. Los derechos adquiridos por terceros antes
del día de la primera solicitud que sirve de base al derecho de prioridad
quedan reservados a lo que disponga la legislación interior de cada país de
la Unión.
C. 1) Los plazos de prioridad arriba mencionados serán de doce meses para
las patentes de invención y los modelos de utilidad y de seis meses para
los dibujos o modelos industriales y para las marcas de fábrica o de
comercio.
2) Estos plazos comienzan a correr a partir de la fecha del depósito de la
primera solicitud; el día del depósito no está comprendido en el plazo.
3) Si el último día del plazo es un día legalmente feriado o un día en el
que la oficina no se abre para recibir el depósito de las solicitudes en el
país donde la protección se reclama, el plazo será prorrogado hasta el
primer día laborable que siga.
4) Deberá ser considerada como primera solicitud, cuya fecha de depósito
será el punto de partida del plazo de prioridad, una solicitud posterior
que tenga el mismo objeto que una primera solicitud anterior en el sentido
del párrafo 2) arriba mencionado, depositada en el mismo país de la Unión,
con la condición de que esta solicitud anterior, en la fecha del depósito
de la solicitud posterior, haya sido retirada, abandonada o rehusada, sin
haber estado sometida a inspección pública y sin dejar derechos
subsistentes, y que todavía no haya servido de base para la reivindicación
del derecho de prioridad. La solicitud anterior no podrá nunca más servir
de base para la reivindicación del derecho de prioridad.
D. 1) Quien desee prevalerse de la prioridad de un depósito anterior estará
obligado a indicar en una declaración la fecha y el país de este depósito.
Cada país determinará el plazo máximo en que deberá ser efectuada esta
declaración.
2) Estas indicaciones serán mencionadas en las publicaciones que procedan
de la Administración competente, en particular, en las patentes y sus
descripciones.
3) Los países de la Unión podrán exigir de quien haga una declaración de
prioridad la presentación de una copia de la solicitud (descripción,
dibujos, etc.) depositada anteriormente. La copia, certificada su
conformidad por la Administración que hubiera recibido dicha solicitud,
quedará dispensada de toda legalización y en todo caso podrá ser
depositada, exenta de gastos, en cualquier momento dentro del plazo de tres
meses contados a partir de la fecha del depósito de la solicitud posterior.
Se podrá exigir que vaya acompañada de un certificado de la fecha del
depósito expedido por dicha Administración y de una traducción.
4) No se podrán exigir otras formalidades para la declaración de prioridad
en el momento del depósito de la solicitud. Cada país de la Unión
determinará las consecuencias de la omisión de las formalidades previstas
por el presente artículo, sin que estas consecuencias puedan exceder de la
pérdida del derecho de prioridad.
5) Posteriormente, podrán ser exigidos otros justificativos.
Quien se prevaliere de la prioridad de un depósito anterior estará obligado
a indicar el número de este depósito; esta indicación será publicada en las
condiciones previstas por el párrafo 2) arriba indicado.
E. 1) Cuando un dibujo o modelo industrial haya sido depositado en un país
en virtud de un derecho de prioridad basado sobre el depósito de un modelo
de utilidad, el plazo de prioridad será el fijado para los dibujos o
modelos industriales.
2) Además, está permitido depositar en un país un modelo de utilidad en
virtud de un derecho de prioridad basado sobre el depósito de una solicitud
de patente y viceversa.
F. Ningún país de la Unión podrá rehusar una prioridad o una solicitud de
patente por el motivo de que el depositante reivindica prioridades
múltiples, aun cuando éstas procedan de países diferentes, o por el motivo
de que una solicitud que reivindica una o varias prioridades contiene uno o
varios elementos que no estaban comprendidos en la solicitud o solicitudes
cuya prioridad es reivindicada, con la condición, en los dos casos, de que
haya unidad de invención, según la ley del país.
En lo que se refiere a los elementos no comprendidos en la solicitud o
solicitudes cuya prioridad es reivindicada, el depósito de la solicitud
posterior da origen a un derecho de prioridad en las condiciones normales.
G. 1) Si el examen revela que una solicitud de patente es compleja, el
solicitante podrá dividir la solicitud en cierto número de solicitudes
divisionales, conservando como fecha de cada una la fecha de la solicitud
inicial y, si a ello hubiere lugar, el beneficio del derecho de prioridad.
2) También podrá el solicitante, por su propia iniciativa, dividir la
solicitud de patente, conservando, como fecha de cada solicitud divisional,
la fecha de solicitud inicial y, si a ello hubiere lugar, el beneficio del
derecho de prioridad. Cada país de la Unión tendrá la facultad de
determinar las condiciones en las cuales esta división será autorizada.
H. La prioridad no podrá ser rehusada por el motivo de que ciertos
elementos de la invención para los que se reivindica la prioridad no
figuren entre las reivindicaciones formuladas en la solicitud presentada en
el país de origen, siempre que el conjunto de los documentos de la
solicitud revele de manera precisa la existencia de los citados elementos.
I. 1) Las solicitudes de certificados de inventor depositadas en un país en
el que los solicitantes tengan derecho a solicitar, a su elección, una
patente o un certificado de inventor, darán origen al derecho de prioridad
instituido por el presente artículo en las mismas condiciones y con los
mismos efectos que las solicitudes de patentes de invención.
2) En un país donde los depositantes tengan derecho a solicitar, a su
elección, una patente o un certificado de inventor, el que solicite un
certificado de inventor gozará, conforme a las disposiciones del presente
artículo aplicables a las solicitudes de patentes, del derecho de prioridad
basado sobre el depósito de una solicitud de patente de invención, de
modelo de utilidad o de certificado de inventor.
ARTÍCULO 4o-bis [PATENTES: INDEPENDENCIA DE LAS PATENTES OBTENIDAS PARA LA
MISMA INVENCIÓN EN DIFERENTES PAÍSES].
1. Las patentes solicitadas en los diferentes países de la Unión por los
nacionales de países de la Unión serán independientes de las patentes,
obtenidas para la misma invención en los otros países adheridos o no a la
Unión.
2. Esta disposición deberá ser entendida de manera absoluta, sobre todo en
el sentido de que las patentes solicitadas durante el plazo de prioridad
son independientes, tanto desde el punto de vista de las causas de nulidad
y caducidad, como desde el punto de vista de la duración normal.
3. Ella se aplicará a todas las patentes existentes en el momento de su
entrada en vigor.
4. Sucederá lo mismo, en el caso de adhesión de nuevos países, para las
patentes existentes en una y otra parte en el momento de la adhesión.
5. Las patentes obtenidas con el beneficio de prioridad gozarán, en los
diferentes países de la Unión, de una duración igual a aquella de la que
gozarían si hubiesen sido solicitadas o concedidas sin el beneficio de
prioridad.
ARTÍCULO 4o-ter [PATENTES: MENCIÓN DEL INVENTOR EN LA PATENTE]. El inventor
tiene el derecho de ser mencionado como tal en la patente.
ARTÍCULO 4o-quater [PATENTES: POSIBILIDAD DE PATENTAR EN CASO DE
RESTRICCIÓN LEGAL DE LA VENTA]. La concesión de una patente no podrá ser
rehusada y una patente no podrá ser invalidada por el motivo de que la
venta del producto patentado u obtenido por un procedimiento patentado esté
sometida a restricciones o limitaciones resultantes de la legislación
nacional.
ARTÍCULO 5o.
[A. patentes: introducción de objetos, falta o insuficiencia de
explotacion, licencias obligatorias. B. dibujos y modelos industriales:
falta de explotacion, introducción de objetos. C. marcas: falta de
utilizacion, formas diferentes, empleo por copropietarios. D. patentes,
modelos de utilidad, marcas, dibujos y modelos industriales: signos y
menciones].
A. 1) La introducción, por el titular de la patente, en el país donde la
patente ha sido concedida, de objetos fabricados en otro de los países de
la Unión no provocará su caducidad.
2) Cada uno de los países de la Unión tendrá la facultad de tomar medidas
legislativas, que prevean la concesión de licencias obligatorias, para
prevenir los abusos que podrían resultar del ejercicio del derecho
exclusivo conferido por la patente, por ejemplo, falta de explotación.
3) La caducidad de la patente no podrá ser prevista sino para el caso en
que la concesión de licencias obligatorias no hubiere bastado para prevenir
estos abusos. Ninguna acción de caducidad o de revocación de una patente
podrá entablarse antes de la expiración de dos años a partir de la
concesión de la primera licencia obligatoria.
4) Una licencia obligatoria no podrá ser solicitada por causa de falta o de
insuficiencia de explotación antes de la expiración de un plazo de cuatro
años a partir del depósito de la solicitud de patente, o de tres años a
partir de la concesión de la patente, aplicándose el plazo que expire más
tarde; será rechazada si el titular de la patente justifica su inacción con
excusas legítimas. Dicha licencia obligatoria será no exclusiva y no podrá
ser transmitida, aun bajo la forma de concesión de sublicencia, sino con la
parte de la empresa o del establecimiento mercantil que explote esta
licencia.
5) Las disposiciones que preceden serán aplicables a los modelos de
utilidad, sin perjuicio de las modificaciones necesarias.
B. La protección de los dibujos y modelos industriales no puede ser
afectada por una caducidad cualquiera, sea por falta de explotación, sea
por introducción de objetos semejantes a los que están protegidos.
C. 1) Si en un país fuese obligatoria la utilización de la marca
registrada, el registro no podrá ser anulado sino después de un plazo
equitativo y si el interesado no justifica las causas de su inacción.
2) El empleo de una marca de fábrica o de comercio por el propietario, bajo
una forma que difiera por elementos que no alteren el carácter distintivo
de la marca en la forma en que ésta ha sido registrada en uno de los países
de la Unión, no ocasionará la invalidación del registro, ni disminuirá la
protección concedida a la marca.
3) El empleo simultáneo de la misma marca sobre productos idénticos o
similares, por establecimientos industriales o comerciales considerados
como copropietarios de la marca según las disposiciones de la ley nacional
del país donde la protección se reclama, no impedirá el registro, ni
disminuirá en manera alguna la protección concedida a dicha marca en
cualquier país de la Unión, en tanto que dicho empleo no tenga por efecto
inducir al público a error y que no sea contrario al interés público.
D. Ningún signo o mención de patente, de modelo de utilidad, de registro de
la marca de fábrica o de comercio o de depósito del dibujo o modelo
industrial se exigirá sobre el producto, para el reconocimiento del
derecho.
ARTÍCULO 5o. bis [TODOS LOS DERECHOS DE PROPIEDAD INDUSTRIAL: PLAZO DE
GRACIA PARA EL PAGO DE LAS TASAS DE MANTENIMIENTO DE LOS DERECHOS;
PATENTES: REHABILITACIÓN].
1. Se concederá un plazo de gracia, que deberá ser de seis meses como
mínimo, para el pago de las tasas previstas para el mantenimiento de los
derechos de propiedad industrial, mediante el pago de una sobretasa, si la
legislación nacional lo impone.
2. Los países de la Unión tienen la facultad de prever la rehabilitación de
las patentes de invención caducadas como consecuencia de no haberse pagado
las tasas.
ARTÍCULO 5o. ter [PATENTES: LIBRE INTRODUCCIÓN DE OBJETOS PATENTADOS QUE
FORMEN PARTE DE APARATOS DE LOCOMOCIÓN]. En cada uno de los países de la
Unión no se considerará que ataca a los derechos del titular de la patente:
1. El empleo, abordo de navíos de los demás países de la Unión, de medios
que constituyan el objeto de su patente en el casco del navío, en las
máquinas, aparejos, aparatos y demás accesorios, cuando dichos navíos
penetren temporal o accidentalmente en aguas del país, con la reserva de
que dichos medios se empleen exclusivamente para las necesidades del navío.
2. El empleo de medios que constituyan el objeto de su patente en la
construcción o funcionamiento de los aparatos de locomoción aérea o
terrestre de los demás países de la Unión o de los accesorios de dichos
aparatos, cuando éstos penetren temporal o accidentalmente en el país.
ARTÍCULO 5o. quater [PATENTES: INTRODUCCIÓN DE PRODUCTOS FABRICADOS EN
APLICACIÓN DE UN PROCEDIMIENTO PATENTADO EN EL PAIS DE IMPORTACIÓN]. Cuando
un producto es introducido en un país de la Unión donde existe una patente
que protege un procedimiento de fabricación de dicho producto, el titular
de la patente tendrá, con respecto al producto introducido, todos los
derechos que la legislación del país de importación le concede, sobre la
base de la patente de procedimiento, con respecto a los productos
fabricados en dicho país.
ARTÍCULO 5o. quinquies [DIBUJOS Y MODELOS INDUSTRIALES]. Los dibujos y
modelos industriales serán protegidos en todos los países de la Unión.
ARTÍCULO 6o. [MARCAS: CONDICIONES DE REGISTRO, INDEPENDENCIA DE LA
PROTECCIÓN DE LA MISMA MARCA EN DIFERENTES PAÍSES].
1. Las condiciones de depósitos y de registro de las marcas de fábrica o de
comercio será determinadas en cada país de la Unión por su legislación
nacional.
2. Sin embargo, una marca depositada por un nacional de un país de la Unión
en cualquier país de la Unión no podrá ser rehusada o invalidada por el
motivo de que no haya depositada, registrada o renovada en el país de
origen.
3. Una marca, regularmente registrada en un país de la Unión, será
considerada como independiente de las marcas registradas en los demás
países de la Unión, comprendiéndose en ello el país de origen.
ARTÍCULO 6o-bis. [MARCAS: MARCAS NOTORIAMENTE CONOCIDAS].
1. Los países de la Unión se comprometen, bien de oficio, si la legislación
del país lo permite, bien a instancia del interesado, a rehusar o invalidar
el registro y a prohibir el uso de una marca de fábrica o de comercio que
constituye la reproducción, imitación o traducción, susceptibles de crear
confusión, de una marca que la autoridad competente del país del registro o
del uso estimare ser allí notoriamente conocida como siendo ya marca de una
persona que pueda beneficiarse del presente Convenio y utilizada para
productos idénticos o similares. Ocurrirá lo mismo cuando la parte esencial
de la marca constituya la reproducción de tal marca notoriamente conocida o
una imitación susceptible de crear confusión con ésta.
2. Deberá concederse un plazo mínimo de cinco años a partir de la fecha de
registro para reclamar la anulación de dicha marca. Los países de la Unión
tienen la facultad de prever un plazo en el cual deberá ser reclamada la
prohibición del uso.
3. No se fijará plazo para reclamar la anulación o la prohibición de uso de
las marcas registradas o utilizadas de mala fe.
ARTÍCULO 6o-ter. [MARCAS: PROHIBICIONES EN CUANTO A LOS EMBLEMAS DE ESTADO,
SIGNOS OFICIALES DE CONTROL Y EMBLEMAS DE ORGANIZACIONES
INTERGUBERNAMENTALES].
1. a) Los países de la Unión acuerdan rehusar o anular el registro y
prohibir, con medidas apropiadas, la utilización, sin permiso de las
autoridades competentes, bien sea como marcas de fábrica o de comercio,
bien como elementos de las referidas marcas, de los escudos de armas,
banderas y otros emblemas de Estado de los países de la Unión, signos y
punzones oficiales de control y de garantía adoptados por ellos, así como
toda la imitación desde el punto de vista heráldico.
b) Las disposiciones que figuran en la letra a) que antecede se aplican
igualmente a los escudos de armas, banderas y otros emblemas, siglas o
denominaciones de las organizaciones internacionales intergubernamentales
de las cuales uno o varios países de la Unión sean miembros, con excepción
de los escudos de armas, banderas y otros emblemas, siglas o denominaciones
que hayan sido objeto de acuerdos internacionales en vigor destinados a
asegurar su protección.
c) Ningún país de la Unión podrá ser obligado a aplicar las disposiciones
que figuran en la letra b) que antecede en perjuicio de los titulares de
derechos adquiridos de buena fe antes de la entrada en vigor, en ese país,
del presente Convenio. Los países de la Unión no están obligados a aplicar
dichas disposiciones cuando la utilización o el registro considerado en la
letra a) que antecede no sea de naturaleza tal que haga sugerir, en el
espíritu del público, un vínculo entre la organización de que se trate y
los escudos de armas, banderas, emblemas, siglas o denominaciones, o si
esta utilización o registro no es verosímilmente de naturaleza tal que haga
inducir a error al público sobre la existencia de un vínculo entre quien lo
utiliza y la organización.
2. La prohibición de los signos y punzones oficiales de control y garantía
se aplicará solamente en los casos en que las marcas que los contengan
estén destinadas a ser utilizadas sobre mercancías del mismo género o de un
género similar.
3. a) Para la aplicación de estas disposiciones, los países de la Unión
acuerdan comunicarse recíprocamente por mediación de la Oficina
Internacional, la lista de los emblemas de Estado, signos y punzones
oficiales de control, y garantías que desean o desearán colocar, de manera
absoluta o dentro de ciertos límites, bajo la protección del presente
artículo, así como todas las modificaciones ulteriores introducidas en esta
lista. Cada país de la Unión pondrán a disposición del público, en tiempo
hábil, las listas notificadas.
Sin embargo, esta notificación no es obligatoria en lo que se refiere a las
banderas de los Estados.
b) Las disposiciones que figuran en la letra b) del párrafo 1) del presente
artículo no son aplicables sino a los escudos de armas, banderas y otros
emblemas, siglas o denominaciones de las organizaciones internacionales
intergubernamentales que éstas hayan comunicado a los países de la Unión
por medio de la oficina Internacional.
4. Todo país de la Unión podrá, en un plazo de doce meses a partir de la
recepción de la notificación, transmitir por mediación de la Oficina
Internacional, al país o a la organización internacional intergubernamental
interesada, sus objetos eventuales.
5. Para las banderas de Estado, las medidas, previstas en el parágrafo 1)
arriba mencionado se aplicarán solamente a las marcas registradas después
del 6 de noviembre de 1925.
6. Para los emblemas de Estado que no sean banderas, para los signos y
punzones oficiales de los países de la Unión y para los escudos de armas,
banderas y otros emblemas, siglas o denominaciones de las organizaciones
internacionales intergubernamentales, estas disposiciones sólo serán
aplicables a las marcas registradas después de los dos meses siguientes a
la recepción de la notificación prevista en el párrafo 3) arriba
mencionado.
7. En el caso de mala fe, los países tendrán la facultad de hacer anular
incluso las marcas registradas antes del 6 de noviembre de 1925 que
contengan emblemas de Estado, signos y punzones.
8. Los nacionales de cada país que estuviesen autorizados para usar los
emblemas de Estado, signos y punzones de su país, podrán utilizarlos aunque
exista semejanza con los de otro país.
9. Los países de la Unión se comprometen a prohibir el uso no autorizado,
en el comercio, de los escudos de armas de Estado de los otros países de la
Unión, cuando este uso sea de naturaleza tal que induzca a error sobre el
origen de los productos.
10. Las disposiciones que preceden no son óbice para el ejercicio, por los
países de la facultad de rehusar o de invalidar, en conformidad al párrafo
3) de la sección B, del artículo 6 quinquies, las marcas que contengan, sin
autorización escudos de armas, banderas y otros emblemas de Estado, o
signos y punzones oficiales adoptados por un país de la Unión, así como los
signos distintivos de las organizaciones internacionales
intergubernamentales mencionados en el párrafo 1) arriba indicado.
ARTÍCULO 6o- quater- [MARCAS: TRANSFERENCIA DE LA MARCA].
1. Cuando, conforme a la legislación de un país de la Unión, la cesión de
una marca no sea válida sino cuando hayan tenido lugar al mismo tiempo que
la transferencia de la empresa o del negocio al cual la marca pertenece,
será suficiente para que esta validez sea admitida, que la parte de la
empresa o del negocio situada en este país sea transmitida al cesionario
con el derecho exclusivo de fabricar o de vender allí los productos que
llevan la marca cedida.
2. Esta disposición no impone a los países de la Unión la obligación de
considerar como válida la trasferencia de toda marca cuyo uso por el
cesionario fuere, de hecho de naturaleza tal que indujera al público a
error, en particular en lo que se refiere a la procedencia, la naturaleza o
las cualidades sustanciales de los productos a los que se aplica la marca.
ARTÍCULO 6o. quinquies [MARCAS: PROTECCIÓN DE LAS MARCAS REGISTRADAS EN UN
PAÍS DE LA UNIÓN EN LOS DEMÁS PAÍSES DE LA UNIÓN (CLÁUSULA "TAL CUAL ES")].
A. 1. Toda marca de fábrica o de comercio regularmente registrada en el
país de origen será admitida para su depósito y protegida tal cual es en
los demás países de la Unión, salvo las condiciones indicadas en el
presente artículo. Estos países podrán, antes de proceder al registro
definitivo, exigir la presentación de un certificado de registro en el país
de origen, expedido por la autoridad competente.
No se exigirá legalización alguna para este certificado.
2. Será considerado como país de origen el país de la Unión donde el
depositante tenga un establecimiento industrial o comercial efectivo y
serio, y, si no tuviese un establecimiento de ese tipo en la Unión, el país
de la Unión donde tenga su domicilio, y, si no tuviese domicilio en la
Unión, el país de su nacionalidad, en el caso de que sea nacional de un
país de la Unión.
B. Las marcas de fábrica o de comercio reguladas por el presente artículo
no podrán ser rehusadas para su registro ni invalidadas más que en los
casos siguientes:
1. Cuando sean capaces de afectar a derechos adquiridos por terceros en el
país donde la protección se reclama.
2. Cuando estén desprovistas de todo carácter distintivo, o formadas
exclusivamente por signos o indicaciones que puedan servir, en el comercio,
para designar la especie, la calidad, la cantidad, el destino, el valor, el
lugar de origen de los productos o la época de producción, o que hayan
llegado a ser usuales en el lenguaje corriente o en las costumbres leales y
constantes de comercio del país donde la protección se reclama.
3. Cuando sean contrarias a la moral o al origen público, y en particular
cuando sean capaces de engañar al público. Se entiende que una marca no
podrá ser considerada contraria al orden público por el solo hecho de que
no esté conforme con cualquier disposición de la legislación sobre marcas,
salvo en el caso de que esta disposición misma se refiera al orden público.
En todo caso queda reservada la aplicación del artículo 10 bis.
C. 1. Para apreciar si la marca es susceptible de protección se deberán
tener en cuenta todas las circunstancias de hecho, principalmente la
duración del uso de la marca.
2. No podrán ser rehusadas en los demás países de la Unión las marcas de
fábrica o de comercio por el solo motivo de que difieran de las marcas
protegidas en el país de origen sólo por elementos que no alteren el
carácter distintivo y no afecten a la identidad de las marcas, en la forma
en que las mismas han sido registradas en el citado país de origen.
D. Nadie podrá beneficiarse de las disposiciones del presente artículo si
la marca para la que se reivindica la protección no ha sido registrada en
el país de origen.
E. Sin embargo, en ningún caso, la renovación del registro de una marca en
el país de origen implicará la obligación de renovar el registro en los
otros países de la Unión donde la marca hubiere sido registrada.
F. Los depósitos de marcas efectuados en el plazo del artículo 4 adquirirán
el beneficio de prioridad, incluso cuando el registro en el país de origen
no se efectúe sino después del término de dicho plazo.
ARTÍCULO 6o sexies [MARCAS: MARCAS DE SERVICIO]. Los países de la Unión se
comprometen a proteger las marcas de servicio.
No están obligados a prever el registro de estas marcas.
ARTÍCULO 6o. septies- [MARCAS: REGISTROS EFECTUADOS POR EL AGENTE O EL
REPRESENTANTE DEL TITULAR SIN SU AUTORIZACIÓN].
1. Si el agente o el representante del que es titular de una marca en uno
de los países de la Unión solicita, sin autorización de este titular, el
registro de esta marca a su propio nombre, en uno o varios de estos países,
el titular tendrá el derecho de oponerse al registro solicitado o de
reclamar la anulación o, si la ley del país lo permite, la transferencia a
su favor del citado registro, a menos que este agente o representante
justifique sus actuaciones.
2. El titular de la marca tendrá, en las condiciones indicadas en el
párrafo 1) que antecede, el derecho de oponerse a la utilización de su
marca por su agente o representante, si no ha autorizado esta utilización.
3. Las legislaciones nacionales tienen la facultad de prever un plazo
equitativo dentro del cual el titular de una marca deberá hacer valer los
derechos previstos en el presente artículo.
ARTÍCULO 7o. [MARCAS: NATURALEZA DEL PRODUCTO AL QUE HA DE APLICARSE LA
MARCA]. La naturaleza del producto al que la marca de fábrica o de comercio
ha de aplicarse no puede, en ningún caso, ser obstáculo para el registro de
la marca.
ARTÍCULO 7o- bis- [MARCAS: MARCAS COLECTIVAS].
1. Los países de la Unión se comprometen a admitir el depósito y a proteger
las marcas colectivas pertenecientes a colectividades cuya existencia no
sea contraria a la ley del país de origen, incluso si estas colectividades
no poseen un establecimiento industrial o comercial.
2. Cada país decidirá sobre las condiciones particulares bajo las cuales
una marca colectiva ha de ser protegida y podrá rehusar la protección si
esta marca es contraria al interés público.
3. Sin embargo, la protección de estas marcas no podrá ser rehusada a
ninguna colectividad cuya existencia no sea contraria a la ley del país de
origen, por el motivo de que no esté establecida en el país donde la
protección se reclama o de que no se haya constituido conforme a la
legislación del país.
ARTÍCULO 8o- [NOMBRES COMERCIALES]. El nombre comercial será protegido en
todos los países de la Unión sin obligación de depósito o de registro,
forme o no parte de una marca de fábrica o de comercio.
ARTÍCULO 9o- [MARCAS, NOMBRES COMERCIALES: EMBARGO A LA IMPORTACIÓN, ETC,
DE LOS PRODUCTOS QUE LLEVEN ILÍCITAMENTE UNA MARCA O UN NOMBRE COMERCIAL].
1. Todo producto que lleve ilícitamente una marca de fábrica o de comercio
o un nombre comercial será embargado al importarse en aquellos países de la
Unión en los cuales esta marca o este nombre comercial tengan derecho a la
protección legal.
2. El embargo se efectuará igualmente en el país donde se haya hecho la
aplicación ilícita, o en el país donde haya sido importado el producto.
3. El embargo se efectuará a instancia del Ministerio Público, de cualquier
otra autoridad competente, o de parte interesada, persona física o moral,
conforme a la legislación interna de cada país.
4. Las autoridades no estarán obligadas a efectuar el embargo en caso de
tránsito.
5. Si la legislación de un país no admite el embargo en el momento de la
importación, el embargo se sustituirá por la prohibición de importación o
por el embargo en el interior.
6. Si la legislación de un país no admite ni el embargo en el momento de la
importación, ni la prohibición de importación, ni el embargo en el
interior, y en espera de que dicha legislación se modifique en
consecuencia, estas medidas serán sustituidas por las acciones y medios que
la ley de dicho país concediese en caso semejante a los nacionales.
ARTÍCULO 10. [INDICACIONES, FALSAS: EMBARGO A LA IMPORTACIÓN, ETC, DE LOS
PRODUCTOS QUE LLEVEN INDICACIONES FALSAS SOBRE LA PROCEDENCIA DEL PRODUCTO
O SOBRE LA IDENTIDAD DEL PRODUCTOR, ETC].
1. Las disposiciones del artículo precedente serán aplicadas en caso de
utilización directa o indirecta de una indicación falsa concerniente a la
procedencia del producto o a la identidad del productor, fabricante o
comerciante.
2. Será en todo caso reconocido como parte interesada, sea persona física o
moral, todo productor, fabricante o comerciante dedicado a la producción,
la fabricación o el comercio de ese producto y establecido en la localidad
falsamente indicada como lugar de procedencia, o en la región donde esta
localidad esté situada, o en el país falsamente indicado, o en el país
donde se emplea la indicación falsa de procedencia.
ARTÍCULO 10- bis- [COMPETENCIA DESLEAL].
1. Los países de la Unión están obligados a asegurar a los nacionales de
los países de la Unión una protección eficaz contra la competencia desleal.
2. Constituye acto de competencia desleal todo acto de competencia
contrario a los usos honestos en materia industrial o comercial.
3. En particular deberán prohibirse:
1) Cualquier acto capaz de crear una confusión, por cualquier medio que
sea, respecto del establecimiento, los productos o la actividad industrial
o comercial de un competidor;
2) Las aseveraciones falsas, en el ejercicio del comercio, capaces de
desacreditar el establecimiento, los productos o la actividad industrial o
comercial de un competidor;
3) Las indicaciones o aseveraciones cuyo empleo, en el ejercicio del
comercio, pudieren inducir al público a error sobre la naturaleza, el modo
de fabricación, las características, la aptitud en el empleo o la cantidad
de los productos.
ARTÍCULO 10 ter. [MARCAS, NOMBRES COMERCIALES, INDICACIONES FALSAS,
COMPETENCIA DESLEAL: RECURSOS LEGALES; DERECHO A PROCEDER JUDICIALMENTE].
1. Los países de la Unión se comprometen a asegurar a los nacionales de los
demás países de la Unión los recursos legales apropiados para reprimir
eficazmente todos los actos previstos en los artículos 9, 10 y 10 bis.
2. Se comprometen, además, a prever medidas que permitan a los sindicatos y
asociaciones de representantes de los industriales, productores o
comerciantes interesados y cuya existencia no sea contraria a las leyes de
sus países, proceder judicialmente o ante las autoridades administrativas,
para la represión de los actos previstos por lo artículos 9, 10 y 10 bis,
en la medida en que la ley del país donde la protección se reclama lo
permita a los sindicatos y a las asociaciones de este país.
ARTÍCULO 11. [INVENCIONES, MODELOS DE UTILIDAD, DIBUJOS Y MODELOS
INDUSTRIALES, MARCAS: PROTECCIÓN TEMPORARIA EN CIERTAS EXPOSICIONES
INTERNACIONALES].
1. Los Países de la Unión concederán, conforme a su legislación interna,
una protección temporaria a las invenciones patentables, a los modelos de
utilidad, a los dibujos o modelos industriales, así como a las marcas de
fábrica o de comercio, para los productos que figuren en las exposiciones
internacionales oficiales u oficialmente reconocidas, organizadas en el
territorio de alguno de ellos.
2. Esta protección temporaria no prolongará los plazos del artículo 4. Si,
más tarde, el derecho de prioridad fuese invocado, la Administración de
cada país podrá contar el plazo a partir de la fecha de la introducción del
producto en la exposición.
3. Cada país podrá exigir, como prueba de la identidad del objeto expuesto
y de la fecha de introducción, los documentos justificativos que juzgue
necesario.
ARTÍCULO 12. [SERVICIOS NACIONALES ESPECIALES PARA LA PROPIEDAD
INDUSTRIAL].
1. Cada país de la Unión se compromete a establecer un servicio especial de
la propiedad industrial y una oficina central para la comunicación al
público de las patentes de invención, los modelos de utilidad, los dibujos
o modelos industriales y las marcas de fabrica o de comercio.
2. Este servicio publicará una hoja oficial periódica. Publicará
regularmente:
a) Los nombres de los titulares de las patentes concedidas, con una breve
designación de las invenciones patentadas;
b) Las reproducciones de las marcas registradas.
ARTÍCULO 13- [ASAMBLEA DE LA UNIÓN].
1. a) La Unión tendrá una asamblea compuesta por los países de la Unión
obligados por los artículos 13 a 17.
b) El gobierno de cada país miembro estará representado por un delegado que
podrá ser asistido por suplente, asesores y expertos.
c) Los gastos de cada delegación serán sufragados por el gobierno que la
haya designado.
2. a) La Asamblea:
i) Tratará de todas las cuestiones relativas al mantenimiento, y desarrollo
de la Unión y a la aplicación del presente Convenio;
ii) Dará instrucciones a la oficina Internacional de la Propiedad
Intelectual (llamada en lo sucesivo "la Oficina Internacional"), a la cual
se hace referencia en el Convenio que establece la Organización Mundial de
la Propiedad Intelectual (llamada en lo sucesivo "la Organización"), en
relación con la preparación de las conferencias de revisión, teniendo
debidamente en cuenta las observaciones de los países de la Unión que no
estén obligados por los artículos 13 a 17;
iii) Examinará y aprobará los informes y las actividades del Director
General de la Organización relativos a la Unión y le dará todas las
instrucciones necesarias en lo referente a los asuntos de la competencia de
la Unión;
iv) Elegirá a los miembros del Comité Ejecutivo de la Asamblea;
v) Examinará y aprobará los informes y las actividades de su Comité
Ejecutivo y le dará instrucciones;
vi) Fijará el programa, adoptará el presupuesto bienal de la Unión y
aprobará sus balances de cuentas;
vii) Adoptará el reglamento financiero de la Unión;
viii) Creará los comités de expertos y grupos de trabajo que considere
convenientes para alcanzar los objetivos de la Unión;
ix) Decidirá qué países no miembros de la Unión y qué organizaciones
intergubernamentales e internacionales no gubernamentales, podrán ser
admitidos en sus reuniones a título de observadores;
x) Adoptará los acuerdos de modificación de los artículos 13 a 17;
xi) Emprenderá cualquier otra acción apropiada para alcanzar los objetivos
de la Unión;
xii) Ejercerá las demás funciones que implique el presente Convenio;
xiii) Ejercerá, con la condición de que los acepte, los derechos que le
confiere el Convenio que establece la organización.
b) En cuestiones que interesen igualmente a otras Uniones administradas por
la organización, la Asamblea tomará sus decisiones teniendo en cuenta el
dictamen del Comité de Coordinación de la organización.
3. a) Sin perjuicio de las disposiciones del apartado b), un delegado no
podrá representar más que a un solo país;
b) Los países de la Unión agrupados en virtud de un arreglo particular en
el seno de una oficina común que tenga para cada uno de ellos el carácter
de servicio nacional especial de la propiedad industrial, al que se hace
referencia en el artículo 12, podrán estar representados conjuntamente, en
el curso de los debates, por uno de ellos;
4. a) Cada país miembro de la Asamblea dispondrá de un voto;
b) La mitad de los países miembros de la Asamblea constituirá el quórum;
c) No obstante las disposiciones del apartado b), si el número de países
representados en cualquier sesión es inferior a la mitad pero igual o
superior a la tercera parte de los países miembros de la Asamblea, ésta
podrá tomar decisiones; sin embargo, las decisiones de la Asamblea, salvo
aquellas relativas a su propio procedimiento, sólo serán ejecutivas si se
cumplen los siguientes requisitos. La Oficina Internacional comunicará
dichas decisiones a los países miembros que no estaban representados,
invitándolos a expresar por escrito su voto o su abstención dentro de un
período de tres meses a contar desde la fecha de la comunicación. Si, al
expirar dicho plazo, el número de países que hayan así expresado su voto o
su abstención asciende al número de países que faltaban para que se lograse
el quórum en la sesión, dichas decisiones serán ejecutivas, siempre que al
mismo tiempo se mantenga la mayoría necesaria;
d) Sin perjuicio de las disposiciones del artículo 17.2), las decisiones de
la Asamblea se tomarán por mayoría de dos tercios de los votos emitidos;
e) La abstención no se considerará como un voto.
5. a) Sin perjuicio de las disposiciones del apartado b), un delegado no
podrá votar más que en nombre de un solo país;
b) Los países de la Unión a los que se hace referencia en el párrafo 3. b)
se esforzarán, como regla general, en hacerse representar por sus propias
delegaciones en las reuniones de la Asamblea. Ello no obstante, si por
razones excepcionales, alguno de los países citados no pudiese estar
representado por su propia delegación, podrá dar poder a la delegación de
otro de esos países para votar en su nombre, en la inteligencia de que una
delegación no podrá votar por poder más que por un solo país. El
correspondiente poder deberá constar en un documento firmado por el Jefe
del Estado o por el Ministro competente.
6. Los países de la Unión que no sean miembros de la Asamblea serán
admitidos a sus reuniones en calidad de observadores.
7. a) La Asamblea se reunirá una vez cada dos años en sesión ordinaria,
mediante convocatoria del Director General y salvo en casos excepcionales,
durante el mismo período y en el mismo lugar donde la Asamblea General de
la Organización;
b) La Asamblea se reunirá en sesión extraordinaria, mediante convocatoria
del Director General, a petición del Comité Ejecutivo o a petición de una
cuarta parte de los países miembros de la Asamblea.
8. La Asamblea adoptará su propio reglamento interior.
ARTÍCULO 14. [COMITÉ EJECUTIVO]
1. La Asamblea tendrá un Comité Ejecutivo.
2. a) El Comité Ejecutivo estará compuesto por los países elegidos por la
Asamblea entre los países miembros de la misma. Además, el país en cuyo
territorio tenga su sede la Organización dispondrá; ex officio, de un
puesto en el Comité, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 16. 7.
b);
b) El Gobierno de cada país miembro del Comité Ejecutivo estará
representado por un delegado que podrá ser asistido por suplentes, asesores
y expertos;
c) Los gastos de cada delegación serán sufragados por el Gobierno que la
haya designado.
3. El número de países miembros del Comité Ejecutivo corresponderá a la
cuarta parte del número de los países miembros de la Asamblea. En el
cálculo de los puestos a proveerse, no se tomará en consideración el resto
que quede después de dividir por cuatro.
4. En la elección de los miembros del Comité Ejecutivo, la Asamblea tendrá
en cuenta una distribución geográfica equitativa y la necesidad de que
todos los países que formen parte de los arreglos particulares establecidos
en relación con la Unión figuren entre los países que constituyan el Comité
Ejecutivo.
5. a) Los miembros del Comité Ejecutivo permanecerán en funciones desde la
clausura de la reunión de la Asamblea en la que hayan sido elegidos hasta
que termine la reunión ordinaria siguiente de la Asamblea;
b) Los miembros del Comité Ejecutivo serán reelegibles hasta el límite
máximo de dos tercios de los mismos;
c) La Asamblea reglamentará las modalidades de la elección y de la posible
reelección de los miembros del Comité Ejecutivo.
6. a) El Comité Ejecutivo:
i) Preparará el proyecto de orden del día de la Asamblea;
ii) Someterá a la Asamblea propuestas relativas a los proyectos de programa
y de presupuesto bienales de la Unión preparados por el Director General;
iii) [Suprimido]
iv) Someterá a la Asamblea, con los comentarios correspondientes, los
informes periódicos del Director General y los informes anuales de
intervención de cuentas;
v) Tomará todas las medidas necesarias para la ejecución del programa de la
Unión por el Director General, de conformidad con las decisiones de la
Asamblea y teniendo en cuenta las circunstancias que se produzcan entre dos
reuniones ordinarias de dicha Asamblea;
vi) Ejercerá todas las demás funciones que le estén atribuidas dentro del
marco del presente Convenio;
b) En cuestiones que interesen igualmente a otras Uniones administradas por
la Organización, el Comité Ejecutivo tomará sus decisiones teniendo en
cuenta el dictamen del Comité de Coordinación de la Organización.
7. a) El Comité Ejecutivo se reunirá en sesión ordinaria una vez al año,
mediante convocatoria del Director General, y siempre que sea posible
durante el mismo período y en el mismo lugar donde el Comité de
Coordinación de la organización;
b) El Comité Ejecutivo se reunirá en sesión extraordinaria, mediante
convocatoria del Director General, bien a iniciativa de éste, bien a
petición de su Presidente o de una cuarta parte de sus miembros.
8. a) Cada país miembro del Comité Ejecutivo dispondrá de un voto;
b) La mitad de los países miembros del Comité Ejecutivo constituirá el
quórum;
c) Las decisiones se tomarán por mayoría simple de los votos emitidos;
d) La abstención no se considerará como un voto;
e) Un delegado no podrá representar más que a un solo país y no podrá votar
más que en nombre de él.
9. Los países de la Unión que no sean miembros del Comité Ejecutivo serán
admitidos a sus reuniones en calidad de observadores.
10. El Comité Ejecutivo adoptará su propio reglamento interior.
ARTÍCULO 15. [OFICINA: INTERNACIONAL].
1. a) Las tareas administrativas que incumben a la Unión serán desempeñadas
por la oficina Internacional, que sucede a la oficina de la Unión, reunida
con la oficina de la Unión instituida por el Convenio Internacional para la
Protección de las obras Literarias y Artísticas;
b) La oficina Internacional se encargará especialmente de la Secretaría de
los diversos órganos de la Unión;
c) El Director General de la Organización es el más alto funcionario de la
Unión y la representa.
2. La Oficina Internacional reunirá y publicará informaciones relativas a
la protección de la propiedad industrial. Cada país de la Unión comunicará
lo antes posible a la Oficina Internacional el texto de todas las nuevas
leyes y todos los textos oficiales referentes a la protección de la
propiedad industrial y facilitará a la Oficina Internacional todas las
publicaciones de sus servicios competentes en materia de propiedad
industrial que interesen directamente a la protección de la propiedad
industrial y que la Oficina Internacional considere de interés para sus
actividades.
3. La Oficina Internacional publicará una revista mensual.
4. La Oficina Internacional facilitará a los países de la Unión que le
pidan informaciones sobre cuestiones relativas a la protección de la
propiedad industrial.
5. La Oficina Internacional realizará estudios y prestará servicios
destinados a facilitar la protección de la propiedad industrial.
6. El Director General, y cualquier miembro del personal designado por él,
participarán sin derecho de voto, en todas las reuniones de la Asamblea,
del Comité Ejecutivo y de cualquier otro comité de expertos o grupo de
trabajo. El Director General, o un miembro del personal designado por él,
será ex officio secretario de esos órganos.
7. a) La Oficina Internacional siguiendo las instrucciones de la Asamblea y
en cooperación con el Comité Ejecutivo, preparará las conferencias de
revisión de las disposiciones del Convenio que no sean las comprendidas en
los artículos 13 a 17;
b) La Oficina Internacional podrá consultar a las organizaciones
intergubernamentales e internacionales no gubernamentales en relación con
la preparación de las conferencias de revisión;
c) El Director General y las personas que él designe participarán, sin
derecho de voto, en las deliberaciones de esas conferencias.
8. La Oficina Internacional ejecutará todas las demás tareas que le sean
atribuidas.
ARTÍCULO 16- [FINANZAS].
1. a) La Unión tendrá un presupuesto;
b) El presupuesto de la Unión comprenderá los ingresos y los gastos propios
de la Unión, su contribución al presupuesto de los gastos comunes de las
Uniones, así como, en su caso, la suma puesta a disposición del presupuesto
de la Conferencia de la Organización;
c) Se considerarán gastos comunes de las Uniones los gastos que no sean
atribuidos exclusivamente a la Unión, sino también a una o varias otras de
las Uniones administradas por la organización. La parte de la Unión en esos
gastos comunes será proporcional al interés que tenga en esos gastos.
2. Se establecerá el presupuesto de la Unión teniendo en cuenta las
exigencias de coordinación con los presupuestos de las otras Uniones
administradas por la organización.
3. El presupuesto de la Unión se financiará con los recursos siguientes:
i) Las contribuciones de los países de la Unión;
ii) Las tasas y sumas debidas por los servicios prestados por la Oficina
Internacional por cuenta de la Unión;
iii) El producto de la venta de las publicaciones de la oficina
internacional referentes a la Unión y los derechos correspondientes a esas
publicaciones;
iv) Las donaciones, legados y subvenciones;
v) Los alquileres, intereses y otros ingresos diversos.
4. a) Con el fin de determinar su cuota de contribución al presupuesto,
cada país de la Unión quedará incluido en una clase y pagará sus
contribuciones anuales sobre la base de un número de unidades fijado de la
manera siguiente:
Clase I 25
Clase II 20
Clase III 15
Clase IV 10
Clase V 5
Clase VI 3
Clase VII 1
b) A menos que lo haya hecho ya, cada país indicará, en el momento del
depósito de su instrumento de ratificación o de adhesión, la clase a la que
desea pertenecer. Podrá cambiar de clase. Si escoge una clase inferior, el
país deberá dar cuenta de ello a la Asamblea durante una de sus reuniones
ordinarias. Tal cambio entrará en vigor al comienzo del año civil siguiente
a dicha reunión;
c) La contribución anual de cada país consistirá en una cantidad que
guardará, con relación a la suma total de las contribuciones anuales de
todos los países al presupuesto de la Unión, la misma proporción que el
número de unidades de la clase a la que pertenezca con relación al total de
las unidades del conjunto de los países;
d) Las contribuciones vencen el 1o. de enero de cada año;
e) Un país atrasado en el pago de sus contribuciones no podrá ejercer su
derecho de voto en ninguno de los órganos de la Unión de los que sea
miembro, cuando la cuantía de sus atrasos sea igual o superior a la de las
contribuciones que deba por los dos años completos transcurridos. Sin
embargo, cualquiera de esos órganos podrá permitir a ese país que continúe
ejerciendo el derecho de voto en dicho órgano si estima que el atraso
resulta de circunstancias excepcionales e inevitables;
f) En caso de que al comienzo de un nuevo ejercicio no se haya adoptado el
presupuesto, se continuará aplicando, el presupuesto del año precedente,
conforme a las modalidades previstas en el reglamento financiero.
5. La cuantía de las tasas y las sumas debidas por servicios prestados por
la Oficina Internacional por cuenta de la Unión, será fijada por el
Director General, que informará de ello a la Asamblea y al Comité
Ejecutivo.
6. a) La Unión poseerá un fondo de operaciones constituido por una
aportación efectuada por cada uno de los países de la Unión. Si el fondo
resultara insuficiente, la Asamblea decidirá sobre su aumento;
b) La cuantía de la aportación única de cada país al citado fondo y de su
participación en el aumento del mismo serán proporcionales a la
contribución del país correspondiente al año en el curso del cual se
constituyó el fondo o se decidió el aumento;
c) La proporción y las modalidades de pago serán determinadas por la
Asamblea, a propuesta del Director General y previo dictamen del Comité de
Coordinación de la Organización.
7. a) El Acuerdo de Sede concluido con el país en cuyo territorio la
Organización tenga su residencia, preverá que ese país conceda anticipos si
el fondo de operaciones fuere insuficiente. La cuantía de esos anticipos y
las condiciones en que serán concedidos serán objeto, en cada caso, de
acuerdos separados entre el país en cuestión y la Organización. Mientras
tenga obligación de conceder esos anticipos, ese país tendrá un puesto, ex
officio, en el Comité Ejecutivo;
b) El país al que se hace referencia en el apartado a) y la organización
tendrán cada uno el derecho de denunciar el compromiso de conceder
anticipos, mediante notificación por escrito. La denuncia producirá efecto
tres años después de terminado el año en el curso del cual haya sido
notificada.
8. De la intervención de cuentas se encargarán, según las modalidades
previstas en el reglamento financiero, uno o varios países de la Unión, o
interventores de cuentas que, con su consentimiento, serán designados por
la Asamblea.
ARTÍCULO 17. [MODIFCACIÓN DE LOS ARTÍCULOS 13 A 17].
1. Las propuestas de modificación de los artículos 13, 14, 15, 16 y del
presente artículo podrán ser presentadas por todo país miembro de la
Asamblea, por el Comité Ejecutivo o por el Director General. Esas
propuestas serán comunicadas por este último a los países miembros de la
Asamblea, al menos seis meses antes de ser sometidas a examen de la
Asamblea.
2. Todas las modificaciones de los artículos a los que se hace referencia
en el párrafo 1o. deberán ser adoptadas por la Asamblea. La adopción
requerirá tres cuartos de los votos emitidos; sin embargo, toda
modificación del artículo 13 y del presente párrafo requerirá cuatro
quintos de los votos emitidos.
3. Toda modificación de los artículos a los que se hace referencia en el
párrafo 1o. entrará en vigor un mes después de que el Director General haya
recibido notificación escrita de su aceptación, efectuada de conformidad
con sus respectivos procedimientos constitucionales, de tres cuartos de los
países que eran miembros de la Asamblea en el momento en que la
modificación hubiese sido adoptada. Toda modificación de dichos artículos
así aceptada obligará a todos los países que sean miembros de la Asamblea
en el momento en que la modificación entre en vigor o que se hagan miembros
en una fecha ulterior; sin embargo, toda modificación que incremente las
obligaciones financieras de los países de la Unión, sólo obligará a los
países que hayan notificado su aceptación de la mencionada modificación.
ARTÍCULO 18. [REVISIÓN DE LOS ARTÍCULOS 1 A 12 Y 18 A 30].
1. El presente Convenio se someterá a revisiones con objeto de introducir
en él las mejoras que tiendan a perfeccionar el sistema de la Unión.
2. A tales efectos, se celebrarán, entre los delegados de los países de la
Unión, conferencias que tendrán lugar, sucesivamente, en uno de esos
países.
3. Las modificaciones de los artículos 13 a 17 estarán regidas por las
disposiciones del artículo 17.
ARTÍCULO 19. [ARREGLOS PARTICULARES].
Queda entendido que los países de la Unión se reservan el derecho de
concertar separadamente entre sí arreglos particulares para la protección
de la propiedad industrial, en tanto que dichos arreglos no contravengan
las disposiciones del presente Convenio.
ARTÍCULO 20. [RATIFICACIÓN O ADHESIÓN DE LOS PAISES DE LA UNIÓN; ENTRADA EN
VIGOR].
1. a) Cada uno de los países de la Unión que haya firmado la presente Acta
podrá ratificarla, y si no la hubiere firmado, podrá adherirse a ella. Los
instrumentos de ratificación y de adhesión serán depositados ante el
Director General;
b) Cada uno de los países de la Unión podrá declarar, en su instrumento de
ratificación o de adhesión, que su ratificación o su adhesión no es
aplicable:
i) A los artículos 1 a 12, o
ii) A los artículos 13 a 17;
c) Cada uno de los países de la Unión que, de conformidad con el apartado
b), haya excluido de los efectos de su ratificación o de su adhesión a uno
de los dos grupos de artículos a los que se hace referencia en dicho
apartado podrá, en cualquier momento ulterior, declarar que extiende los
efectos de su ratificación o de su adhesión a ese grupo de artículos. Tal
declaración será depositada ante el Director General.
2. a) Los artículos 1 a 12 entrarán en vigor, respecto de los diez primeros
países de la Unión que hayan depositado instrumentos de ratificación o de
adhesión sin hacer una declaración como la que permite el párrafo 1. b) i),
tres meses después de efectuado el depósito del décimo de esos instrumentos
de ratificación o de adhesión;
b) Los artículos 13 a 17 entrarán en vigor, respecto de los diez primeros
países de la Unión que hayan depositado instrumentos de ratificación o de
adhesión sin hacer una declaración como la que permite el párrafo 1. b)
ii), tres meses después de efectuado el depósito del décimo de esos
instrumentos de ratificación o de adhesión;
c) Sin perjuicio de la entrada en vigor inicial, según lo dispuesto en los
anteriores apartados a) y b), de cada uno de los dos grupos de artículos a
los que se hace referencia en el párrafo 1. b) i) y ii), y sin perjuicio de
lo dispuesto en el párrafo 1. b), los artículos 1 a 17 entrarán en vigor,
respecto de cualquier país de la Unión que no figure entre los mencionados
en los citados apartados a) y b) que deposite un instrumento de
ratificación o de adhesión, así como respecto de cualquier país de la Unión
que deposite una declaración en cumplimiento del párrafo 1. c), tres meses
después de la fecha de la notificación, por el Director General, de ese
depósito, salvo cuando en el instrumento o en la declaración, se haya
indicado una fecha posterior. En este último caso, la presente Acta entrará
en vigor, respecto de ese país, en la fecha así indicada.
3. Respecto de cada país de la Unión que deposite un instrumento de
ratificación o de adhesión, los artículos 18 a 30 entrarán en vigor en la
primera fecha en que entre en vigor uno cualquiera de los grupos de
artículos a los que se hace referencia en el párrafo 1. b) por lo que
respecta a esos países de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2. a),
b) o c).
ARTÍCULO 21. [ADHESIÓN DE LOS PAISES EXTERNOS A LA UNIÓN; ENTRADA EN
VIGOR].
1. Todo país externo a la Unión podrá adherirse a la presente Acta y por
tanto, a ser miembro de la Unión. Los instrumentos de adhesión se
depositarán ante el Director General.
2. a) Respecto de cualquier país externo a la Unión que haya depositado su
instrumento de adhesión un mes o más antes de la entrada en vigor de las
disposiciones de la presente Acta, ésta entrará en vigor en la fecha en que
las disposiciones hayan entrado en vigor por primera vez por cumplimiento
del artículo 20. 2. a) o b), a menos que, en el instrumento de adhesión, no
se haya indicado una fecha posterior; sin embargo:
i) Si los artículos 1 a 12 no han entrado en vigor a esa fecha, tal país
estará obligado, durante un período transitorio anterior a la entrada en
vigor de esas disposiciones, y en sustitución de ellas, por los artículos 1
a 12 del Acta de Lisboa;
ii) Si los artículos 13 a 17 no han entrado en vigor a esa fecha, tal país
estará obligado, durante un período transitorio anterior a la entrada en
vigor de esas disposiciones y en sustitución de ellas, por los artículos 13
y 14, 3, 4 y 5 del Acta de Lisboa.
Si un país indica una fecha posterior en su instrumento de adhesión, la
presente Acta entrará en vigor, respecto de ese país, en la fecha así
indicada;
b) Respecto de todo país externo a la Unión que haya depositado su
instrumento de adhesión en una fecha posterior a la entrada en vigor de un
solo grupo de artículos de la presente Acta, o en una fecha que le preceda
en menos de un mes, la presente Acta entrará en vigor, sin perjuicio de lo
previsto en el apartado a) tres meses después de la fecha en la cual su
adhesión haya sido notificada por el Director General, a no ser que se haya
indicado una fecha posterior en el instrumento de adhesión. En este último
caso, la presente Acta entrará en vigor, respecto de ese país, en la fecha
así indicada.
3. Respecto de todo país externo a la Unión que haya depositado su
instrumento de adhesión después de la fecha de entrada en vigor de la
presente Acta en su totalidad, o dentro del mes anterior a esa fecha, la
presente Acta entrará en vigor tres meses después de la fecha en la cual su
adhesión haya sido notificada por el Director General, a no ser que en el
instrumento de adhesión se haya indicado una fecha posterior. En este
último caso, la presente Acta entrará en vigor, respecto de ese país, en la
fecha así indicada.
ARTÍCULO 22. [EFECTOS DE LA RATIFICACIÓN O DE LA ADHESIÓN]. Sin perjuicio
de las excepciones posibles previstas en los artículos 20. 1. b) y 28. 2,
la ratificación o la adhesión supondrán, de pleno derecho, la accesión a
todas las cláusulas y la admisión para todas las ventajas estipuladas por
la presente Acta.
ARTÍCULO 23. [ADHESIÓN A ACTAS ANTERIORES]. Después de la entrada en vigor
de la presente Acta en su totalidad, ningún país podrá adherirse a las
Actas anteriores del presente Convenio.
ARTÍCULO 24. [TERRITORIOS].
1. Cualquier país podrá declarar en su instrumento de ratificación o de
adhesión, o podrá informar por escrito al Director General, en cualquier
momento ulterior, que el presente Convenio será aplicable a la totalidad o
parte de los territorios designados en la declaración o la notificación,
por los que asume la responsabilidad de las relaciones exteriores.
2. Cualquier país que haya hecho tal declaración o efectuado tal
notificación podrá, en cualquier momento, notificar al Director General que
el presente Convenio deja de ser aplicable en la totalidad o en parte de
esos territorios.
3. a) La declaración hecha en virtud del párrafo 1 surtirá efecto en la
misma fecha que la ratificación o la adhesión, en el instrumento en el cual
aquella se haya incluido y la notificación efectuada en virtud de este
párrafo surtirá efecto tres meses después de su notificación por el
Director General;
b) La notificación hecha en virtud del párrafo 2 surtirá efecto doce meses
después de su recepción por el Director General.
ARTÍCULO 25. [APLICACIÓN DEL CONVENIO EN EL PLANO NACIONAL].
1. Todo país que forme parte del presente Convenio se compromete a adoptar,
de conformidad con su Constitución, las medidas necesarias para asegurar la
aplicación del presente Convenio.
2. Se entiende que, en el momento en que un país deposita un instrumento de
ratificación o de adhesión, se halla en condiciones, conforme a su
legislación interna, de aplicar las disposiciones del presente Convenio.
ARTÍCULO 26. [DENUNCIA].
1. El presente Convenio permanecerá en vigor sin limitación de tiempo.
2. Todo país podrá denunciar la presente Acta mediante notificación
dirigida al Director General. Esta denuncia implicará también la denuncia
de todas las Actas anteriores y no producirá efecto más que respecto al
país que la haya hecho, quedando con vigor y ejecutivo el Convenio respecto
de los demás países de la Unión.
3. La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que el Director
General haya recibido la notificación.
4. La facultad de denuncia prevista por el presente artículo no podrá ser
ejercida por un país antes de la expiración de un plazo de cinco años
contados desde la fecha en que se haya hecho miembro de la Unión.
ARTÍCULO 27. [APLICACIÓN DE ACTAS ANTERIORES].
1. La presente Acta reemplaza en las relaciones entre los países a los
cuales se aplique, y en la medida en que se aplique, al Convenio de París
del 20 de marzo de 1883 y a las Actas de revisión subsiguientes.
2. a) Respecto de los países a los que no sea aplicable la presente Acta, o
no lo sea en su totalidad, pero a los cuales fuere aplicable el Acta de
Lisboa del 31 de octubre de 1958, esta última quedará en vigor en su
totalidad o en la medida en que la presente Acta no la reemplace en virtud
del párrafo 1);
b) Igualmente, respecto de los países a los que no son aplicables ni la
presente Acta, ni partes de ella, ni el Acta de Lisboa, quedará en vigor el
Acta de Londres del 2 de junio de 1934, en su totalidad o en la medida en
que la presente Acta no la reemplace en virtud del párrafo 1);
c) Igualmente, respecto de los países a los que no son aplicables ni la
presente Acta, ni partes de ella, ni el Acta de Lisboa, ni el Acta de
Londres, quedará en vigor el Acta de La Haya del 6 de noviembre de 1925, en
su totalidad o en la medida en que la presente Acta no la reemplace en
virtud del párrafo 1);
3. Los países externos a la Unión que lleguen a ser partes de la presente
Acta, la aplicarán en sus relaciones con cualquier país de la Unión que no
sea parte de esta Acta o que, siendo parte, haya hecho la declaración
prevista en el artículo 20. 1) b) i). Dichos países admitirán que el país
de la Unión de que se trate pueda aplicar, en sus relaciones con ellos, las
disposiciones del Acta más reciente de la que él sea parte.
ARTÍCULO 28- [DIFERENCIAS].
1. Toda diferencia entre dos o más países de la Unión, respecto de la
interpretación o de la aplicación del presente convenio que no se haya
conseguido resolver por vía de negociación, podrá ser llevada por uno
cualquiera de los países en litigio ante la Corte Internacional de Justicia
mediante petición hecha de conformidad con el Estatuto de la Corte, a menos
que los países en litigio convengan otro modo de resolverla. La Oficina
Internacional será informada sobre la diferencia presentada a la Corte por
el país demandante. La Oficina informará a los demás países de la Unión.
2. En el momento de firmar la presente Acta o de depositar su instrumento
de ratificación o de adhesión, todo país podrá declarar que no se considera
obligado por las disposiciones del párrafo 1). Las disposiciones del
párrafo 1) no serán aplicables en lo que respecta a toda diferencia entre
uno de esos países y los demás países de la Unión.
3. Todo país que haya hecho una declaración con arreglo a lo dispuesto en
el párrafo 2 podrá retirarla, en cualquier momento, mediante una
notificación dirigida al Director General.
ARTÍCULO 29. [FIRMA, LENGUAS, FUNCIONES DEL DEPOSITARIO
1. a) La presente Acta será firmada en un solo ejemplar, en lengua
francesa, y se depositará en poder del Gobierno de Suecia;
b) El Director General establecerá textos oficiales, después de consultar a
los gobiernos interesados, en los idiomas alemán, español, inglés,
italiano, portugués y ruso, y en los otros idiomas que la Asamblea pueda
indicar;
c) En caso de controversia sobre la interpretación de los diversos textos,
hará fe el texto francés.
2. La presente Acta queda abierta a la firma en Estocolmo hasta el 13 de
enero de 1968.
3. El Director General remitirá dos copias del texto firmado de la presente
Acta, certificadas por el Gobierno de Suecia a los gobiernos de todos los
países de la Unión y al gobierno de cualquier otro país que lo solicite.
4. El Director General registrará la presente Acta en la Secretaría de las
Naciones Unidas.
5. El Director General notificará a los gobiernos de todos los países de la
Unión las firmas, los depósitos de los instrumentos de ratificación o de
adhesión y las declaraciones comprendidas en esos instrumentos o efectuadas
en cumplimiento del artículo 20. 1) c), la entrada en vigor de todas las
disposiciones de la presente Acta, las notificaciones de denuncia y las
notificaciones hechas en conformidad al artículo 24.
ARTÍCULO 30. [CLÁUSULAS TRANSITORIAS].
1. Hasta la entrada en funciones del primer Director General, se
considerará que las referencias en la presente Acta a la Oficina
Internacional de la Organización o al Director General se aplican,
respectivamente, a la Oficina de la Unión o a su Director.
2. Los países de la Unión que no estén obligados por los artículos 13 a 17
podrán, si lo desean, ejercer durante cinco años, contados desde la entrada
en vigor del Convenio que establece la Organización, los derechos previstos
en los artículos 13 a 17 de la presente Acta, como si estuvieran obligados
por esos artículos. Todo país que desee ejercer los mencionados derechos
depositará ante el Director General una notificación escrita que surtirá
efecto en la fecha de su recepción. Esos países serán considerados como
miembros de la Asamblea hasta la expiración de dicho plazo.
3. Mientras haya países de la Unión que no se hayan hecho miembros de la
Organización, la Oficina Internacional de la Organización y el Director
General ejercerán igualmente las funciones correspondientes,
respectivamente, a la oficina de la Unión y a su Director.
4. Una vez que todos los países de la Unión hayan llegado a ser miembros de
la Organización, los derechos, obligaciones y bienes de la Oficina de la
Unión pasarán a la Oficina Internacional de la Organización.
La suscrita Jefe de la oficina Jurídica
del Ministerio de Relaciones Exteriores,
HACE CONSTAR:
Que la presente reproducción es fiel fotocopia tomada del texto certificado
del "Convenio de París para la Protección de la Propiedad Industrial",
hecho en París el 20 de marzo de 1883, revisado en Bruselas el 14 de
diciembre de 1900, en Washington el 2 de junio de 1911, en La Haya el 6 de
noviembre de 1925, en Londres el 2 de junio de 1934, en Lisboa el 31 de
octubre de 1958, en Estocolmo el 14 de julio de 1967 y enmendado el 2 de
octubre de 1979.
Dada en Santafé de Bogotá, D. C., a los nueve (9) días
del mes de julio de mil novecientos noventa y tres (1993).
La Jefe de Oficina Jurídica,
MARTHA ESPERANZA RUEDA MERCHÁN.
Certifico que es copia fiel del texto oficial español
del Convenio de París para la Protección de la Propiedad
Industrial del 20 de marzo de 1883, revisado el 14 de julio
de 1967 y enmendado el 2 de octubre de 1979.
ARPAD BOGSCH,
Director General.
Organización Mundial de la Propiedad Intelectual
Ginebra, 28 de mayo de 1991.
RAMA EJECUTIVA DEL PODER PÚBLICO
PRESIDENCIA DE LA REPÚBLICA
Santafé de Bogotá, D. C.
Aprobado. Sométase a la consideración del honorable
Congreso Nacional para los efectos constitucionales.
(Fdo.) CÉSAR GAVIRIA TRUJILLO
La Ministra de Relaciones Exteriores,
(Fdo.) NOEMÍ SANÍN DE RUBIO.
DECRETA:
ARTÍCULO 1A. Apruébase el "Convenio de París para la Protección de la
Propiedad Industrial", hecho en París el 20 de marzo de 1883, revisado en
Bruselas el 14 de diciembre de 1900, en Washington el 2 de junio de 1911,
en La Haya el 6 de noviembre de 1925, en Londres el 2 de junio de 1934, en
Lisboa el 31 de octubre de 1958, en Estocolmo el 14 de julio de 1967 y
enmendado el 2 de octubre de 1979.
ARTÍCULO 2A. De conformidad con el artículo 1o. de la Ley 7a. de 1944 el
"Convenio de París para la Protección de la Propiedad Industrial", hecho en
París el 20 de marzo de 1883, revisado en Bruselas el 14 de diciembre de
1900, en Washington el 2 de junio de 1911, en La Haya el 6 de noviembre de
1925, en Londres el 2 de junio de 1934, en Lisboa el 31 de octubre de 1958,
en Estocolmo el 14 de julio de 1967 y enmendado el 2 de octubre de 1979,
que por el artículo 1o. de esta ley se aprueba, obligará al país a partir
de la fecha en que se perfeccione el vínculo internacional respecto del
mismo.
ARTÍCULO 3A. La presente ley rige a partir de la fecha de su publicación.
El Presidente del honorable Senado de la República,
JUAN GUILLERMO ANGEL MEJÍA.
El Secretario del honorable Senado de la República,
PEDRO PUMAREJO VEGA.
El Presidente de la honorable Cámara de Representantes,
ALVARO BENEDETTI VARGAS.
El Secretario General de la honorable Cámara de Representantes,
DIEGO VIVAS TAFUR.
REPÚBLICA DE COLOMBIA - GOBIERNO NACIONAL
Comuníquese y publíquese.
Ejecútese previa revisión de la Corte Constitucional,
conforme al artículo 241-10 de la Constitución Política.
Dada en Cartagena de Indias, a 28 de diciembre de 1994.
ERNESTO SAMPER PIZANO
El Ministro de Relaciones Exteriores,
RODRIGO PARDO GARCÍA-PEÑA.
El Ministro de Desarrollo Económico,
RODRIGO MARÍN BERNAL
(1). Se han añadido títulos a los artículos con el fin de facilitar su
identificación. El texto firmado no lleva títulos.